Russian Conference Interpreter
"We were extremely impressed by your standard of interpretation and it was also commented upon by various delegates and speakers." Adam Smith Institute, UK
"Thanks to your faithful and rapid consecutive translations of key conversations and exchanges, Russian and American participants were able to establish a rapport that will undoubtedly contribute to the productive implementation of projects throughout Russia." ICF Consulting Group: management, technology and policy consulting firm
"Having worked in this area for 6 years, I am acutely aware of the difference that good interpretation can make to a meeting. ... Both English and Russian speakers commented on the quality of interpretation and I believe it was an important element in the progress we achieved." Organization of Economic Cooperation and Development (OECD), Head of Branch
"I have been most impressed with the dedication Mr. Flerov demonstrated prior to and during each of the working sessions. Mr. Flerov always requests a preliminary briefing to discuss the subject matter that will be discussed during the meetings. This has been extremely important to the success of the meetings in that Mr. Flerov always has the correct terminology and phrasing appropriate to the discussions. Mr. Flerov also presents himself in highly professional manner in dress and protocol. Without reservation, I would recommend the services of Mr. Flerov to anyone requiring simultaneous or consecutive interpretation for whatever need." Senior Specialist, a US Government laboratory
One simultaneous interpreter can easily process and translate over 36,000 words per day and more, it is over 120 pages.
Knowing Languages is Enough
No. A professional interpreter must have many other skills, both linguistic and interpersonal.
Simultaneous interpreters are compared to air traffic controllers and synchronized swimmers.